Monday, 28 March 2016
V'Et
Grammar
Word: ואת
Representation: VAT
Transliteration: v'et
Type: Object identifierStrong Concordance: None
Exposition
The two-letter object identifier (which may or may not have a single-letter prefix to indicate "and") really has no translation. It simply points to an object that will follow it.
In modern Hebrew, it is not acceptable to double-pronounce an object. That means you would say את (AT) following a list of objects, not multiple "AT" before each object.
In Biblical Hebrew, however, it is quite common, and a quick scan will show you more than 1,800 instances where this indicator is used when there was no need to do so. Sometimes it certainly appears that the narrative is trying to emphasize an object, and in other times it does not.
So its use is inconsistent, and perhaps just stylistic.
The Jewish Sages of 1600 years ago, however, would selectively use this word to point out something special when a double-pronounce occurred. More often than not, they ignored it. So for them, it was not an indicator of something special, but was a literary device to provide some additional exposition. (Rabbi Akiva and Rabbi Yishmael took opposing views on a word being doubled, or spelled improperly. The former saw that it meant something special, while the other did not.)
So take it for what it's worth. If this occurs when the text is speaking of a primordial object or something rather unique, then perhaps consider that AT is added to emphasize that.
Or not.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment